科技濃湯討論區

TechSoup-Taiwan 非營利組織資訊科技運用交流區

網路星期二/Net Tuesday Taiwan

資訊

網路星期二/Net Tuesday Taiwan

網路星期二/Net Tuesday 是一個實體活動與網路社群的結合,希望能有效凝聚並發揮資訊傳播科技的專家與業餘愛好者的寶貴時間與專業能力,協助非營利組織(NPO)和非政府組織 (NGO)透過自我檢核、網路詢答、面對面諮詢等方式,善用網路資訊科技,改變個人、組織與社會。

網站: http://nettuesday.tw/
地點: 台北
成員: 14
最新動態:2011 3 8 月

網路星期二的足跡


2011最新活動以及會後紀錄:請參考http://nettuesday.tw/ ◆每月主題聚會內容:

論壇

麥田狂想曲~一場特別的網路星期二(2010/3/13) 1項回應 

去年(2009)的…繼續

標籤:喜願, nt2

由 Shufang開始討論。 最後回應是由charlesc 2010 16 3 月。

回應牆

Frontier Foundation在12:32pm對2010 二月 1的評論
2010年1月30日(六)下午於法鼓德貴學苑進行了一場「社會化翻譯」的討論會,由開拓文教基金會、網絡行動科技公司、法鼓大學籌備處公益學院共同籌辦,邀請全球之聲(Global Voices)負責全球翻譯計劃之Leonard Chien以及台灣環境資訊協會主編彭瑞祥先生引言。

「社會化翻譯」旨在透過翻譯義工提供免費的翻譯以達到知識分享、縮減知識落差、增進社會福祉的目的。全球之聲全球翻譯計劃希望透過全球新聞翻譯,促進世界的連結與相互了解。Leo指出翻譯需要背景知識、技巧、語言能力,目前參與全球翻譯計劃的各國義工共120人左右,其中負責中文的有8到10位。


為了讓翻譯者的熱情能持續,Leo以相當的時間「讓翻譯者感覺良好」,不僅以Wiki的方式架設了一個很容易使用的翻譯平台、制定完善之翻譯與審稿流程,還設法促進義工的交流互動,鼓勵作者對議者表達感謝,並且在全球之聲的英語新聞當中,提供已翻譯成其它語言的連結。

台灣環境資訊協會彭瑞祥主編強調環境資訊中心的功能在於「資訊促進關懷、關懷產生行動」,並以台電大林電廠擴建為例,環資中心曾經翻譯國外對於空氣污染造成心血管疾病增加的研究報告,可作為環保團體強化其訴求之用。

現場與會者包括中研院資訊所、喜馬拉雅基金會、資策會、台北市政府觀光傳播局等機構任職之多位專業或業餘翻譯者,踴躍分享了擔任或管理翻譯義工的經驗,例如喜馬拉雅基金會「國際NPO新訊」的服務,以及TED(Technology, Entertainment, Design) 的開放翻譯計劃。TED有為數極多的世界一流專家的演講影片,譯者能夠用TED提供的很方便的介面從英文字幕翻成中文或其它語言。對於想要加強英文、關心世界其它地方所發生的事並與他國義工連結的人,全球之聲、環境資訊中心、喜馬拉雅基金會、TED等各種組織所進行之翻譯計劃均是極佳的管道。


這場聚會是「網路星期二」的系列活動之一。「網路星期二/Net Tuesday」是美國 NetSquared.org 所發起的實體聚會活動,透過每個月舉辦的分享聚會,凝聚並發揮資訊傳播科技的專家與業餘愛好者的寶貴時間與專業能力,協助公益團體運用網路資訊科技來改變社會,全球已有數十個城市定期舉辦聚會,目前在台北的聚會由網絡行動科技公司、開拓基金會及法鼓大學共同籌辦。網路星期二活動詳情請上:http://net2.netivism.tw/about【李禮孟/台北】
Shufang在3:40pm對2010 三月 16的評論
The World Is Talking. Are You Listening?

By Leemen Lee

January 30, 2010 – Co-hosted by Frontier Foundation, NeTivism.com, and Dharma Drum University - School of Philanthropy, the “Social Translation” forum invited Mr. Leonard Chien, project manager of the Global Voices translation project, and Mr. Ray Peng, chief editor of Taiwan Environmental Information Association, to share their experiences managing open translation projects.

“Social translation” movement aims to bridge the knowledge gap and to enhance social benefits through free and open source translation projects. Global Voices is Incorporated in the Netherlands, Global Voices is a nonprofit foundation that work with hundreds of bloggers around the world that share translations and reports from blogs and citizen media everywhere, with emphasis on voices that are not ordinarily heard in international mainstream media.

Leo pointed out that background knowledge, technique and language skills are all essential for good translation. Currently there are about a hundred and twenty volunteers participating in this worldwide translation plan, and about ten of them are responsible for the Chinese translation.

In order to promote the continual support and enthusiasm from the volunteers, a considerate amount of time was invested by Leo to make them “feel good.” Not only that a very easy to use translation platform was constructed with the help of Wiki, a solid support system was also established for the translation and the editing process. In addition, the interaction between the volunteers was encouraged, as well as for the appreciation for the translators from the writers of the original news. Furthermore, links were provided for translation to other languages from the news articles in the Global Voices.

Mr. Ray Peng emphasized that the function of the Environmental Information Center was “for information to lead to concerns and for concerns to action.” When the Taiwan Power Company proposed an expansion at the Da-Lin Plant, the data through translation by the Center from research abroad stated that air pollution increased the incidence of cardiovascular diseases. This kind of information could to be useful for the environmental groups in advocacy.

Social translators from the Institute of Information Science of Academia Sinica, the Himalaya Foundation, the Institute for Information Industry, the Department of Information and Tourism of Taipei City were also in attendance to share their experiences of providing or managing open translation projects. For examples, the Himalaya Foundation provided services for the International NPO News, and TED (Technology, Entertainment, and Design) provided open translation projects. TED has an extensive collection of great speeches in digital format from the world’s leading experts on various subjects. With the presence of on-screen English subtitles, the translators could easily convert them into Chinese or any other language.

For people who care about the events of the world along with volunteers in other countries, the open source translation projects by Global Voices, Environmental Information Center, Himalaya Foundation, TED and other NGOs are the best choices to be involved in.

This event was one of the “Net Tuesday” monthly events organized jointly by Netivism.com, Frontier Foundation, and Dharma Drum University — School of Philanthropy. Net Tuesday was initiated by NetSquared.org with the goal “to connect for all those interested in the intersection of social technologies and social change. For NetTuesday monthly events please visit: http://net2.netivism.tw/about.
Shufang在3:05pm對2010 五月 4的評論
「未來的連結 - 社交網路的今天,明天和更遠的未來」 會議實錄

Shufang在5:48pm對2010 五月 4的評論
「未來的連結」論壇 - 社交網路的今天,明天和更遠的未來 活動報導
by法鼓大學籌備處公益論壇

法鼓大學籌備處與開拓文教基金會、網絡行動科技公司2010年4月17日(六)下午於德貴學苑共同舉辦公益論壇,以「未來的連結:社交網路的今天,明天和更遠的未來」為主題,聯合勸募協會、關愛之家協會、愛滋感染者權益促進會、法鼓山教師聯誼會,以及至善、耕莘、中國信託基金會等近三十位各界夥伴到場參與。
開拓基金會蔡淑芳執行長主持論壇,由東南亞區計劃主任高子景(Ann Kao)分享年輕世代使用社交網站之跨國研究成果。高主任指出,交新友、結舊友、友誼和愛情、連結、消費影音媒體、閑晃、休閑、遊戲、分享、情感支持、尋找消費者資訊、尋求援助等是年輕人使用社交網路的原因;較不被注意但對公眾生活有相當影響力之行為則有溝通、號召、組織、團體、找資源、專業管理、表達、表演、議論、創造、製作、線上線下互動、跨區或跨國互動等。

相對於個人的社交網路行為,社會發展組織的行為則偏重於擴展、動員、取得信息、溝通策略、增加信息來源、募款、統籌和團隊支援、和SNS策略合作、提供咨詢或支持、找出嫌疑犯、知識或資訊提供、情感支持、建立策略聯盟、投票與形成決策等。

論壇當場並與在上海的劉江亮(Inetasia Solution網路行銷經理)、馬來西亞的許勝堅(大馬部落)、北京的尹旭(E惠社)、在美國的Ilya Lee(中央研究院資訊所專案經理),以及從香港專程前來參加論壇的巫堃泰(香港公民黨地區聯絡主任),使用skype進行連線與談,分享不同華人社會之特殊情況,包括馬來西亞的族

群政治、中國的網路管制、獨立媒體的角色等。論壇並且提出了許多重要的課題,例如主流媒體的把關以及網路是否會把主流媒體邊緣化、社交網路與懶漢行動主義、 NGO如何運用Facebook做branding、如何開展網路與實體的整體互動策略,以及相較於歷史悠久的NGO,年輕的NGO在運用社交網路上較為活躍的現象?

「未來的連結」是五個國家在2007-2009年間協力進行之國際研究計劃,由「aids2031」所贊助,美國的 Communication for Social Change Consortium 負責執行,探討社交網站和服務與年輕世代之間的關係。研究課題包括目前社交網路裡的溝通行為模式,年輕世代運用數位科技和社交網路服務對他們社交生活的重要性,社會發展組織的運用經驗等;高子景負責泰國項目的研究,並關注華人社會的社交網路行為比較;論壇討論內容將回饋給研究團隊。【李禮孟/台北】

法鼓大學籌備處公益論壇資料請至:http://ddupf.blogspot.com/;未來之連結及相關後續活動請至:http://net2.netivism.tw/

新增回應

您必須是成員才能加回應!

 

成員(14)

 
 
 

名牌

正在載入...

© 2017   Created by Frontier Foundation.   管理小組

成員徽章  |  報告問題  |  服務條款