網路星期二/Net Tuesday 是一個實體活動與網路社群的結合,希望能有效凝聚並發揮資訊傳播科技的專家與業餘愛好者的寶貴時間與專業能力,協助非營利組織(NPO)和非政府組織 (NGO)透過自我檢核、網路詢答、面對面諮詢等方式,善用網路資訊科技,改變個人、組織與社會。
網站: http://nettuesday.tw/
地點: 台北
成員: 14
最新動態:2011 3 8 月
2011最新活動以及會後紀錄:請參考http://nettuesday.tw/events
Frontier Foundation在12:32pm對2010 二月 1的評論
「社會化翻譯」旨在透過翻譯義工提供免費的翻譯以達到知識分享、縮減知識落差、增進社會福祉的目的。全球之聲全球翻譯計劃希望透過全球新聞翻譯,促進世界的連結與相互了解。Leo指出翻譯需要背景知識、技巧、語言能力,目前參與全球翻譯計劃的各國義工共120人左右,其中負責中文的有8到10位。
台灣環境資訊協會彭瑞祥主編強調環境資訊中心的功能在於「資訊促進關懷、關懷產生行動」,並以台電大林電廠擴建為例,環資中心曾經翻譯國外對於空氣污染造成心血管疾病增加的研究報告,可作為環保團體強化其訴求之用。
現場與會者包括中研院資訊所、喜馬拉雅基金會、資策會、台北市政府觀光傳播局等機構任職之多位專業或業餘翻譯者,踴躍分享了擔任或管理翻譯義工的經驗,例如喜馬拉雅基金會「國際NPO新訊」的服務,以及TED(Technology, Entertainment, Design) 的開放翻譯計劃。TED有為數極多的世界一流專家的演講影片,譯者能夠用TED提供的很方便的介面從英文字幕翻成中文或其它語言。對於想要加強英文、關心世界其它地方所發生的事並與他國義工連結的人,全球之聲、環境資訊中心、喜馬拉雅基金會、TED等各種組織所進行之翻譯計劃均是極佳的管道。
Shufang在3:40pm對2010 三月 16的評論
Shufang在3:05pm對2010 五月 4的評論
Shufang在5:48pm對2010 五月 4的評論
開拓基金會蔡淑芳執行長主持論壇,由東南亞區計劃主任高子景(Ann Kao)分享年輕世代使用社交網站之跨國研究成果。高主任指出,交新友、結舊友、友誼和愛情、連結、消費影音媒體、閑晃、休閑、遊戲、分享、情感支持、尋找消費者資訊、尋求援助等是年輕人使用社交網路的原因;較不被注意但對公眾生活有相當影響力之行為則有溝通、號召、組織、團體、找資源、專業管理、表達、表演、議論、創造、製作、線上線下互動、跨區或跨國互動等。
新增回應
© 2012 Created by Frontier Foundation.
管理小組
.
您必須是成員才能加回應!